課程資訊
課程名稱
翻譯及習作上
Translation (1) 
開課學期
104-1 
授課對象
中英翻譯學程  
授課教師
鄭永康 
課號
FL3007 
課程識別碼
102 31301 
班次
08 
學分
全/半年
全年 
必/選修
必修 
上課時間
星期四10,A,B(17:30~20:10) 
上課地點
普304 
備註
初選不開放。翻譯學程學生優先加選。凡第一週未到課者,不予加選。
總人數上限:15人 
Ceiba 課程網頁
http://ceiba.ntu.edu.tw/1041TP1 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description

This course is a practice-based training designed to help students learn the techniques necessary for translating basic Chinese and English Texts. Original texts will deal with ordinary topics and cover a wide range of writing styles and language register. For the first semester, focus will be on translation into English; the reverse in the second semester. 

課程目標
1. Learn syntactical and stylistic differences between the source and target texts in a language translation setting.
2. Develop the ability to analyze the morphological structure of Chinese/English texts needed for their proper rendition into idiomatic English/Chinese. 
課程要求
Classes will be conducted as follows:
(1) A weekly translation exercise of about 600-800 characters long. At least 13 exercises during the term. Students will work in pairs for the weekly submission.
(2) Source-language texts will cover a wide range of topics. Hand-outs or relevant online links will be given to students for prior reading before doing their translation assignments.
(3) Weekly translation projects submitted by students will be discussed in class, including analysis of mistranslations, omissions, corrections and improvements.
(4) Emphasis of student-work analysis: accuracy, grammar, diction, vocabulary, tone, language register, style and format.
(5) Students will be regularly assigned to study and comment on the work of their classmates as a means to learn others’ adopted techniques, as well as consider their pros and cons, in comparison with their own work.
(6) As a way to develop speed, students will at times be required to do translation of short passages on-site, to be followed by a review of their work.
(8) Students will sit for their mid-term and final exams.
(9) Students will be required to compile a glossary of terms (300 entries at least) based on the assigned exercises, to be submitted by the end of the semester.



Note: This course will most of the time involve a thorough discussion of select passages from student work. Students will therefore be expected to participate in the discussion, raise questions or offer their views on specific passages from their own work or those of their classmates. While it is encouraged to take down notes using their laptops or consult Internet sources in class, students are not allowed to spend time surfing or doing other things unrelated to class, such as reading other materials, writing reports and the like. Class participation will be 40% of the final grade. Deductions arising from untoward behaviour as mentioned above may mean a failing grade. ***If you are not inclined to comply, please do not select this course***

BASIS OF GRADING
(1) ATTENDANCE 20% (MAX. 2 ABSENCES)
(2) PARTICIPATION 15% (PHYSICAL AND MENTAL PRESENCE, USE OF COMPUTER)
(3) WEEKLY ASSIGNMENTS 30%
(4) EXAMS 20%
(5) TERM PROJECT 15% 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
None 
參考書目
Assignments and any background material will be posted at CEIBA. 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題